Çeviri | %100 Kaliteli Çeviri | Rasyoneltranslate.com

Çeviri Nedir?

Çeviri, orijinal mesajı ve iletişimi sürdürmek için metni bir dilden diğerine yeniden işleme sürecine verilen addır. Ancak, her şey gibi, farklı çeviri yöntemleri var olduğu gibi bunlar biçim ve işlev bakımından farklılık göstermektedir. Çeviride, çok sayıda faktöre dayalı olarak birçok farklı çeviri sınıflandırması bulunmaktadır. Genel olarak çeviriler, hukuki çeviri, teknik çeviri, tıbbi çeviri, finansal çeviri, yerelleştirme, pazarlama metinlerinin çevirisi ve edebi çeviri olarak yedi gruba ayrılmaktadır. 

Kültürün Çevirideki Önemi Nedir?

Kültür dilin asıl kaynağı olduğu için, çeviri ve kültür birbiriyle oldukça yakından ilişkilidir. Hem kaynak hem de hedef dillerdeki anlamlar, özellikle ticari çevirilerde, kültürel bağlamlarından derinden etkilenir. Çevrilmesi kolay görünen bir ifade, aslında, açıklanmadıkça, amaçlananın tam tersi bir anlam getirebilecek kültürel incelikler içerebilmektedir. Bu nedenle derin kültürel bağlamı olmayan çeviri, özellikle anlamlar kritik olduğunda tehlikeli olabilmektedir. 

Çeviride Kalite Nedir?

Günlük hayatımızda kalite her alanda ortaya çıkmaktadır. Aynı dil grubunda yer alan insanlar, içerik oluşturmak üzere yazarları, pazarlamacıları, reklamcıları ve benzer görevler yürüten insanlarla çalışmaktadır, bu da doğal olarak çeviride ve içerik yazımında hatalar ortaya çıkarmaktadır. Hatalar sadece çeviri dünyasının bir parçası değil, genel olarak hayatın bir parçasıdır. Bu hataların en aza indirgenmesi, çeviride kaliteyi, yani yazım yanlışı ve anlam karmaşası olmadan yazılmış metinleri ortaya çıkarır.

Çeviride Uzmanlık Nedir?

Çeviri dünyasında konu uzmanlığı, çevirmenin çevrilmekte olan materyal hakkındaki bilgisini ifade etmekte olup üç ana konu uzmanlığı türü vardır: akademik, deneyimsel ve performansa dayalı uzmanlık. Bu alanlar çeşitli belgelerde farklı adlandırmalara sahip olabilir ve farklı hizmetler tarafından farklı şekilde referans gösterilebilirken, içerikten bağımsız olarak her birinin temel özellikleri aynıdır. Çevirmen, çevrilen metni okuyacak kişi veya kişilerle aynı düzeyde bilgi birikimine sahip değilse, belgenin amacına uygun şekilde çevirildiğini kontrol edememe durumundadır. 

Etiketler : çeviri, çeviri nedir, çevirmen, çeviride uzmanlık, kaliteli çeviri, kültür çevirisi

Diğer Yazılarımızı İnceleyin

Müşteri Hizmetlerine Bağlanın

Müşteri temsilcilerimizle yapacağınız görüşmelerde, sizden belge ve bilgi isteyebilirler.

Müşteri temsilcilerimiz 7/24 aktiflerdir. Sorularınız anında cevaplanır ve işleminize devam edersiniz.

Canlı Desteğe Bağlanın

Canlı destek, karmaşık işleriniz ve aklınıza takılan sorularınızı desteklemek içindir. 

Müşteri temsilcilerimiz 7/24 aktiflerdir. Sorularınız anında cevaplanır ve işleminize devam edersiniz.

×

 

Merhaba!

Tercüme işlemleriniz hakkında 7/24 iletişim kurabilirsiniz.

×